Romans 8:36

Stephanus(i) 36 καθως γεγραπται οτι ενεκα σου θανατουμεθα ολην την ημεραν ελογισθημεν ως προβατα σφαγης
Tregelles(i) 36 καθὼς γέγραπται ὅτι Ἕνεκεν σοῦ θανατούμεθα ὅλην τὴν ἡμέραν, ἐλογίσθημεν ὡς πρόβατα σφαγῆς.
Nestle(i) 36 καθὼς γέγραπται ὅτι Ἕνεκεν σοῦ θανατούμεθα ὅλην τὴν ἡμέραν, ἐλογίσθημεν ὡς πρόβατα σφαγῆς.
SBLGNT(i) 36 καθὼς γέγραπται ὅτι Ἕνεκεν σοῦ θανατούμεθα ὅλην τὴν ἡμέραν, ἐλογίσθημεν ὡς πρόβατα σφαγῆς.
f35(i) 36 καθως γεγραπται οτι ενεκα σου θανατουμεθα ολην την ημεραν ελογισθημεν ως προβατα σφαγηv
Vulgate(i) 36 sicut scriptum est quia propter te mortificamur tota die aestimati sumus ut oves occisionis
Clementine_Vulgate(i) 36 (Sicut scriptum est: [Quia propter te mortificamur tota die: æstimati sumus sicut oves occisionis.)]
Wycliffe(i) 36 As it is writun, For we ben slayn al dai for thee; we ben gessid as scheep of slauytir.
Tyndale(i) 36 As it is written: For thy sake are we kylled all daye longe and are counted as shepe apoynted to be slayne.
Coverdale(i) 36 As it is wrytten: For thy sake are we kylled all the daye longe, we are counted as shepe appoynted to be slayne.
MSTC(i) 36 As it is written, "For thy sake are we killed all day long, and are counted as sheep appointed to be slain."
Matthew(i) 36 As it is wrytten: For thy sake are we killed al day longe, and are counted as shepe appointed to be slayne.
Great(i) 36 As it is written: for thy sake are we kylled all daye longe, and are counted as shepe apoynted to be slayne.
Geneva(i) 36 As it is written, For thy sake are we killed all day long: we are counted as sheepe for the slaughter.
Bishops(i) 36 As it is written: For thy sake are we kylled all daye long, and are counted as sheepe for the slaughter
DouayRheims(i) 36 (As it is written: For thy sake, we are put to death all the day long. We are accounted as sheep for the slaughter.)
KJV(i) 36 As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.
KJV_Cambridge(i) 36 As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.
Mace(i) 36 for as it is written, "for thy sake we are sacrificed every day; we are counted as sheep for the slaughter:"
Whiston(i) 36 As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.
Wesley(i) 36 (As it is written, For thy sake we are killed all the day long, we are accounted as sheep for the slaughter.)
Worsley(i) 36 (as it is written, "for thy sake we are killed all the day long, we are accounted as sheep for the slaughter:")
Haweis(i) 36 As it is written, "That for thy sake we have been put to death the whole day long; we have been reckoned indeed as sheep for slaughter."
Thomson(i) 36 [As it is written, "For thy sake we are killed all the day long, And accounted as sheep for slaughter"
Webster(i) 36 As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.
Living_Oracles(i) 36 As it is written, "Truly, for thy sake, we are put to death all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter."
Etheridge(i) 36 As it is written: For thee all the day long are we killed, we are reckoned as sheep for the slaughter.
Murdock(i) 36 As it is written: For thy sake, we die daily: and, we are accounted as sheep for the slaughter.
Sawyer(i) 36 As it is written, For thy sake we are killed all the day; we are accounted as sheep for slaughter.
Diaglott(i) 36 (as it has been written: That on a account of thee we are put to death whole the day; we were accounted as sheep of slaughter.)
ABU(i) 36 As it is written: For, for thy sake we are killed all the day long; We were accounted as sheep for slaughter.
Anderson(i) 36 As it is written: For thy sake, we are killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
Noyes(i) 36 As it is written, "For thy sake we are killed all the day long; we were accounted as sheep for slaughter."
YLT(i) 36 (according as it hath been written—`For Thy sake we are put to death all the day long, we were reckoned as sheep of slaughter,')
JuliaSmith(i) 36 As has been written, That for thy sake we are killed the whole day; we were reckoned as sheep for slaughter.
Darby(i) 36 According as it is written, For thy sake we are put to death all the day long; we have been reckoned as sheep for slaughter.
ERV(i) 36 Even as it is written, For thy sake we are killed all the day long; We were accounted as sheep for the slaughter.
ASV(i) 36 Even as it is written,
For thy sake we are killed all the day long;
We were accounted as sheep for the slaughter.
JPS_ASV_Byz(i) 36 Even as it is written, For thy sake we are killed all the day long, We were accounted as sheep for the slaughter.
Rotherham(i) 36 According as it is written––For thy sake, are we being put to death all the day long, we have been reckoned as sheep for slaughter.––
Twentieth_Century(i) 36 Scripture says-'For thy sake we are being killed all the day long, We are regarded as sheep to be slaughtered.'
Godbey(i) 36 As has been written, that We are killed all day for thy sake; we are counted as sheep of the slaughter.
WNT(i) 36 As it stands written in the Scripture, "FOR THY SAKE THEY ARE, ALL DAY LONG, TRYING TO KILL US. WE HAVE BEEN LOOKED UPON AS SHEEP DESTINED FOR SLAUGHTER."
Worrell(i) 36 As it has been written, "For Thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter."
Moffatt(i) 36 (Because, as it is written, For thy sake we are being killed all the day long, we are counted as sheep to be slaughtered.)
Goodspeed(i) 36 As the Scripture says, "For your sake we are being put to death all day long, We are treated like sheep to be slaughtered."
Riverside(i) 36 (As it is written, "For thy sake we are killed all the day. We are counted as sheep for slaughter.")
MNT(i) 36 Even as it is written. For thy sake we are killed all the day long; We are accounted as sheep for the slaughter.
Lamsa(i) 36 As it is written, For your sake we die every day, and we are accounted as lambs for the slaughter.
CLV(i) 36 According as it is written that "On Thy account we are being put to death the whole day, We are reckoned as sheep for slaughter."
Williams(i) 36 As the Scripture says: "For your sake we are being put to death the livelong day; we are treated like sheep to be slaughtered."
BBE(i) 36 As it is said in the holy Writings, Because of you we are put to death every day; we are like sheep ready for destruction.
MKJV(i) 36 As it is written, "For Your sake we are killed all the day long. We are counted as sheep of slaughter."
LITV(i) 36 Even as it has been written, "For Your sake we are killed all the day; we are counted as sheep of slaughter." Psa. 44:22
ECB(i) 36 Exactly as scribed, For your sake we are deathified all the day long - reckoned as sheep for the slaughter.
AUV(i) 36 Just as it is written [Psa. 44:22], “We are [in danger of being] killed all the time. We were considered as sheep to be slaughtered.”
ACV(i) 36 Just as it is written, For thy sake we are killed the whole day long. We are considered as sheep of slaughter.
Common(i) 36 As it is written: "For your sake we are being killed all the day long; we are regarded as sheep to be slaughtered."
WEB(i) 36 Even as it is written, “For your sake we are killed all day long. We were accounted as sheep for the slaughter.”
NHEB(i) 36 Even as it is written, "For your sake we are killed all day long. We were regarded as sheep to be slaughtered."
AKJV(i) 36 As it is written, For your sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.
KJC(i) 36 As it is written, For your sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.
KJ2000(i) 36 As it is written, For your sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.
UKJV(i) 36 As it is written, For your sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.
RKJNT(i) 36 As it is written, For your sake we are killed all the day long; we are regarded as sheep for the slaughter.
TKJU(i) 36 As it is written, "For Your sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter."
RYLT(i) 36 (according as it has been written -- 'For Your sake we are put to death all the day long, we were reckoned as sheep of slaughter,')
EJ2000(i) 36 (As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.)
CAB(i) 36 Just as it is written: "For Your sake we are put to death the whole day long; we are accounted as sheep for slaughter."
WPNT(i) 36 (As it is written: “For your sake we are being put to death all day long; we are accounted as sheep for slaughter.”)
JMNT(i) 36 Accordingly as it has been written, "On Your account (For Your sake; By reason of You) we are progressively being put to death the whole day! We are logically considered (accounted) as sheep which belong to slaughter (are associated with slaughter)." [Ps. 44:23]
NSB(i) 36 It is written: »For your sake we are put to death all day long. We are considered as sheep for the slaughter.« (Psalm 44:22)
ISV(i) 36 As it is written, “For your sake we are being put to death all day long. We are thought of as sheep headed for slaughter.”
LEB(i) 36 Just as it is written,
"On account of you we are being put to death the whole day long; we are considered as sheep for slaughter."*
BGB(i) 36 καθὼς γέγραπται ὅτι “Ἕνεκεν σοῦ θανατούμεθα ὅλην τὴν ἡμέραν, ἐλογίσθημεν ὡς πρόβατα σφαγῆς.”
BIB(i) 36 καθὼς (As) γέγραπται (it has been written) ὅτι (-): “Ἕνεκεν (For the sake) σοῦ (of you), θανατούμεθα (we face death) ὅλην (all) τὴν (the) ἡμέραν (day); ἐλογίσθημεν (we were regarded) ὡς (as) πρόβατα (sheep) σφαγῆς (of slaughter).”
BLB(i) 36 As it has been written: “For Your sake we face death all the day; we were regarded as sheep of slaughter.”
BSB(i) 36 As it is written: “For Your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered.”
MSB(i) 36 As it is written: “For Your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered.”
MLV(i) 36 Just-as it has been written, ‘Because of you we are slain the whole day. We were counted as sheep of the slaughter.’
VIN(i) 36 As it is written: “For Your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered.”
Luther1545(i) 36 Wie geschrieben stehet: Um deinetwillen werden wir getötet den ganzen Tag; wir sind geachtet für Schlachtschafe.
Luther1912(i) 36 wie geschrieben steht: "Um deinetwillen werden wir getötet den ganzen Tag; wir sind geachtet wie Schlachtschafe."
ELB1871(i) 36 Wie geschrieben steht: "Um deinetwillen werden wir getötet den ganzen Tag; wie Schlachtschafe sind wir gerechnet worden".
ELB1905(i) 36 Wie geschrieben steht: »Um deinetwillen werden wir getötet Eig. zum Tode gebracht den ganzen Tag; wie Schlachtschafe sind wir gerechnet worden.« [Ps 44,22]
DSV(i) 36 (Gelijk geschreven is: Want om Uwentwil worden wij den gansen dag gedood; wij zijn geacht als schapen ter slachting.)
DarbyFR(i) 36 Selon qu'il est écrit: "Pour l'amour de toi, nous sommes mis à mort tout le jour; nous avons été estimés comme des brebis de tuerie".
Martin(i) 36 Au contraire, en toutes ces choses nous sommes plus que vainqueurs par celui qui nous a aimés.
Segond(i) 36 selon qu'il est écrit: C'est à cause de toi qu'on nous met à mort tout le jour, Qu'on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.
SE(i) 36 (Como está escrito: Por causa de ti somos muertos todo el tiempo; somos estimados como ovejas de matadero.)
ReinaValera(i) 36 Como está escrito: Por causa de ti somos muertos todo el tiempo: Somos estimados como ovejas de matadero.
JBS(i) 36 (Como está escrito: Por causa de ti somos muertos todo el tiempo; somos estimados como ovejas de matadero.)
Albanian(i) 36 Siç është shkruar: ''Për ty po vritemi gjithë ditën; u numëruam si dele për therje''.
RST(i) 36 за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас заовец, обреченных на заклание.
Peshitta(i) 36 ܐܝܟ ܕܟܬܝܒ ܕܡܛܠܬܟ ܟܠܝܘܡ ܡܝܬܝܢܢ ܘܐܬܚܫܒܢ ܐܝܟ ܐܡܪܐ ܠܢܟܤܬܐ ܀
Arabic(i) 36 كما هو مكتوب اننا من اجلك نمات كل النهار. قد حسبنا مثل غنم للذبح.
Amharic(i) 36 ስለ አንተ ቀኑን ሁሉ እንገደላለን፥ እንደሚታረዱ በጎች ተቆጠርን ተብሎ እንደ ተጻፈ ነው።
Armenian(i) 36 (Ինչպէս գրուած է. «Քեզի՛ համար ամբողջ օրը կը մեռցուինք. սպանդանոցի ոչխարի պէս կը սեպուինք»:)
Basque(i) 36 Baina gauça hautan guciotan victorioso bainoago gara, gu onhetsi gaituenaren partez.
Bulgarian(i) 36 Както е писано: ?Заради Теб сме убивани цял ден; считани сме като овце за клане.“
Croatian(i) 36 Kao što je pisano: Poradi tebe ubijaju nas dan za danom i mi smo im ko ovce za klanje.
BKR(i) 36 Jakož psáno jest: Pro tebe mrtveni býváme celý den, jmíni jsme jako ovce oddané k zabití.
Danish(i) 36 (Som skrevet er: for din Skyld dræbes vi den ganske Dag, vi ere regnede som Slagtefaar.)
CUV(i) 36 如 經 上 所 記 : 我 們 為 你 的 緣 故 終 日 被 殺 ; 人 看 我 們 如 將 宰 的 羊 。
CUVS(i) 36 如 经 上 所 记 : 我 们 为 你 的 缘 故 终 日 被 杀 ; 人 看 我 们 如 将 宰 的 羊 。
Esperanto(i) 36 Kiel estas skribite: Pro Vi ni estas mortigataj cxiutage; Oni rigardas nin kiel sxafojn por bucxo.
Estonian(i) 36 Nõnda nagu on kirjutatud: "Sinu pärast surmatakse meid kogu päev, meid arvatakse tapalambaiks!"
Finnish(i) 36 Niinkuin kirjoitettu on: sinun tähtes me kuoletetaan yli päivää: me pidetään niinkuin teurastettavat lampaat.
FinnishPR(i) 36 Niinkuin kirjoitettu on: "Sinun tähtesi meitä surmataan kaiken päivää; meitä pidetään teuraslampaina".
Haitian(i) 36 Se poutèt ou, tout moun yo soti pou touye nou. Yo gade nou tankou mouton y'ap mennen labatwa.
Hungarian(i) 36 A mint megvan írva, hogy: Te éretted gyilkoltatunk minden napon; olybá tekintenek mint vágó juhokat.
Indonesian(i) 36 Dalam Alkitab tertulis begini, "Sepanjang hari kami hidup di dalam bahaya maut karena Engkau. Kami diperlakukan seperti domba yang mau disembelih."
Italian(i) 36 Siccome è scritto: Per amor di te tuttodì siamo fatti morire; noi siamo stati reputati come pecore del macello.
ItalianRiveduta(i) 36 Come è scritto: Per amor di te noi siamo tutto il giorno messi a morte; siamo stati considerati come pecore da macello.
Japanese(i) 36 録して『汝のために我らは、終日ころされて屠らるべき羊の如きものとせられたり』とあるが如し。
Kabyle(i) 36 Am akken yura di tektabt n ?abur : ?ef ddemma-inek a Sidi Ṛebbi i nețqabal lmut mkul ass, ḥesben-aɣ am ulli i țțawin ɣer tmezliwt.
Korean(i) 36 기록된바 우리가 종일 주를 위하여 죽임을 당케 되며 도살할 양같이 여김을 받았나이다 함과 같으니라
Latvian(i) 36 (Ir tā, kā rakstīts: Tevis dēļ mēs ciešam nāvi augu dienu; mūs uzskata līdzīgus kaujamām avīm.) (Ps 43,24)
Lithuanian(i) 36 Parašyta: “Dėl Tavęs mes žudomi ištisą dieną, laikomi avimis skerdimui”.
PBG(i) 36 Jako napisano: Dla ciebie cały dzień zabijani bywamy, poczytaniśmy jako owce na rzeź naznaczone;
Portuguese(i) 36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
Norwegian(i) 36 som skrevet er: For din skyld drepes vi hele dagen; vi er regnet som slaktefår.
Romanian(i) 36 După cum este scris:,,Din pricina Ta sîntem daţi morţii toată ziua; sîntem socotiţi ca nişte oi de tăiat.``
Ukrainian(i) 36 Як написано: За Тебе нас цілий день умертвляють, нас уважають за овець, приречених на заколення.
UkrainianNT(i) 36 Яко ж писано: задля тебе вбивають нас увесь день, полічено нас як овечок на заріз.